हिन्दी अखबार में अंग्रेजी और
अंग्रेजी अखबार में हिन्दी !!
....................................
सुरेंद्र किशोर
...................................
28 जुलाई, 21 के एक हिन्दी अखबार की खबर का शीर्षक था,
‘‘विलफुल डिफाल्टर की संख्या बढ़कर 2494 हुई’’
...................................
आज के एक अंग्रेजी अखबार ने दो-दो खबरों के शीर्षकों में मिनिस्टर की जगह ‘मंत्री’ यानी ड।छज्त्प् शब्द का इस्तेमाल किया है।
..........................................
यह अच्छी बात है कि हिन्दी अखबार अंग्रेजी शब्द लिखें और
अंग्रेजी अखबार हिन्दी शब्द।
किंतु इस मामले में हिन्दी अखबार जरा सावधानी बरतें।
यानी वे अंग्रेजी के आसान शब्दों का ही इस्तेमाल करें।
हिन्दी अखबारों के पाठकों में साक्षर से लेकर पीएच.डी.तक होते हैं।
कितने साक्षर यानी मिडिल पास व्यक्ति विलफुल डिफाॅल्टर का अर्थ समझेंगे ?
....................................
अंग्रेजी अखबारों के सामने तो मजबूरी भी है।
उसको तो सिस्टर इन लाॅ और ब्रदर इन लाॅ जैसे शब्दों का इस्तेमाल उनके हिन्दी अर्थों को लेकर ही करना चाहिए।
जैसे ब्रदर इन लाॅ और सिस्टर इन लाॅ के हिन्दी भाषान्तर का प्रयोग करना ही चाहिए।
ब्रदर इन लाॅ का हिन्दी तर्जुमा होगा-
बहनोई,
साला,
देवर
या जेठ।
.............................
सिस्टर इन लाॅ के भी हिन्दी अर्थ कई होंगे-
जैसे-साली
भाभी
जेठानी
और देवरानी।
...............................
यदि अंग्रेजी अखबार कभी लिखता है कि फलां के ब्रदर इन लॅा की मृत्यु हो गई तो पाठक क्या समझेेंगे ?
इस तरह के अन्य उदाहरण भी दिए जा सकते हैं।
..................................
31 जुलाई 21
--
कोई टिप्पणी नहीं:
एक टिप्पणी भेजें